Зададим вопросы нотариусу. Апостиль, или как легализовать документы в Беларуси
04.11.2022Современный бизнес представляет собой сложное, многогранное явление, со своими специфическими формами организации. Наше время – это время межгосударственной активности. Предприниматели нередко ведут дела и бизнес за рубежом, заключают различные договоры. В практической деятельности субъектов хозяйствования часто возникают вопросы, связанные со специальным оформлением документов, выданных или составленных на территории иностранных государств. Граждане одного государства переезжают жить в другие страны, заключают браки с иностранцами.
Фотография из интернета
В связи с этим часто возникает вопрос о том, как придать силу документу, исполненному в одной стране, для применения в делах на территории Республики Беларусь либо другой страны.
На вопросы, касательно легализации документов, ответила Людмила Маркевич, нотариус Гомельского нотариального округа, осуществляющая деятельность в нотариальным бюро № 3 города Гомеля.
– Как придать силу документу, исполненному в одной стране, для применения в делах на территории другой страны?
– Давайте рассмотрим эту ситуацию применительно к законодательству Республики Беларусь. Документы, составленные за пределами Беларуси, нотариус, должностные лица принимают при условии их легализации, если иное не предусмотрено законодательством Республики Беларусь, в том числе международными договорами Республики Беларусь. Иными словами, чтобы документ, составленный и действующий на территории одного государства, имел юридическую силу на территории другого государства, он должен быть легализирован.
В большинстве случаев на документе, который оформлен для действия в иной стране, должен быть проставлен апостиль, иногда требуется консульская легализация. Если рассматривать вопрос именно с правовой точки зрения, то под легализацией подразумевается только один вид – консульская легализация.
– За последнее время резко вырос спрос на апостиль. Длинные очереди, ночные дежурства и запись на новый год – испытание на прочность нервной системы. С чего же начать решение вопроса?
Для начала нужно проверить, является ли иностранное государство участником «Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года». Ставя перед собой цель облегчить обращение официальных документов в общемировых масштабах, Конвенция об апостиле приобрела особое значение в период беспрецедентного взаимодействия на глобальном уровне, когда внешняя торговля, инвестиции, а также трансграничное перемещение людей встречают поддержку в виде взаимного признания государствами этих документов.
Для нашего государства, как для правопреемника СССР, Гаагская конвенция считается вступившей в силу с 31 мая 1992 года.
В соответствии с ней документы, выдаваемые государственными учреждениями одной из стран-участниц, являются действительными на территории других стран-участниц при условии проставления на них специального штампа – апостиля.
– Что же представляет собой апостиль?
– Апостиль – это международная стандартизированная форма, куда заполняются сведения о законности документа. Под процедурой подразумевается получение штампа «апостиля». Он, в свою очередь, подтверждает подлинность документа, его подписей и печатей. Апостиль проставляется в соответствии с конвенцией.
Согласно Гаагской конвенции 1961 года, апостиль имеет форму квадрата со стороной не менее 9 сантиметров и должен соответствовать образцу, приложенному к Конвенции.
Документ, скрепленный апостилем, не требует дальнейшей легализации или каких-то заверений и признается официальными органами всех государств – участников Гаагской конвенции. Единого ведомства, которое бы проставляло штамп «апостиль» на документе, не существует. Места обращения зависят от того, где был оформлен сам документ, и от того, что вы хотите заверить – оригинал или копию.
– Что понимать под термином «консульская легализация»?
– Документы, предназначенные для предоставления в компетентные органы государств, не присоединившихся к Гаагской конвенции, должны пройти процедуру консульской легализации. Для легализации официального документа заявитель предоставляет в главное консульское управление Министерства иностранных дел: официальный документ, подлежащий легализации, оформленный в установленном порядке; документ, подтверждающий внесение платы.
Легализация не осуществляется в отношении документов, составленных компетентными органами государств, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 года, отменяющей требование консульской легализации иностранных официальных документов. Дополнительные трудности при консульской легализации документов могут возникнуть, если в нашей республике нет дипломатических представительств страны – назначения документа. В этом случае может возникнуть необходимость выезда за границу для завершения процедуры консульской легализации.
Например, если документ выдан на территории Республики Беларусь и будет предоставлен в Объединенные Арабские Эмираты, а при этом ОАЭ к Гаагской Конвенции 1961 года не присоединились. Копия документа заверяется у нотариуса, подпись которого необходимо заверить в Министерстве юстиции Республики Беларусь, после этого документ легализуется Главным консульским управление Министерства иностранных дел Республики Беларусь. Но на этом процедура не заканчивается. Подлинность подписи должностного лица Министерства иностранных дел подтверждается в Посольстве ОАЭ Беларуси.
– На каком языке составляется документ?
– При предоставлении документа из одной страны в другую он должен быть полностью оформлен на государственном языке страны – назначения документа, а их перевод надлежащим образом заверен.
Нотариус свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой в соответствии с законом «О нотариате и нотариальной деятельности». Если же нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствуется нотариусом. Перевод, совершенный на отдельном листе, прикрепляется к документу, прошивается (прошнуровывается), количество листов заверяется подписью нотариуса и скрепляется его гербовой печатью.
Перевод иностранных документов во многих случаях целесообразно производить на территории Беларуси. Теоретически возможно перевести документ на территории иностранного государства, однако тогда необходимо, чтобы весь текст документа, включая удостоверительные надписи, был выполнен на белорусском (русском) языке.